Our 3D CAD supplier models have been moved to 3Dfindit.com, the new visual search engine for 3D CAD, CAE & BIM models.
You can log in there with your existing account of this site.
The content remains free of charge.
Bei der Wahl der Übersetzungsumgebung haben Sie folgende Möglichkeiten:
Die Übersetzungstabelle wird auf der Registerseite Übersetzung dargestellt (siehe Abschnitt 5.8.2.1.13.1, „Registerseite "Übersetzung"“). Die Tabelle enthält die Begriffe entsprechend der Auswahl im Verzeichnisbaum links mit den dazugehörenden Unterverzeichnissen.
Die Übersetzungstabelle wird im eigenen Dialogfenster Übersetzungen dargestellt (siehe Abschnitt 5.8.2.1.13.2, „Dialogfenster "Übersetzungen"“). Die Tabelle enthält die Begriffe entsprechend der Auswahl im Verzeichnisbaum links mit den dazugehörenden Unterverzeichnissen.
Sie übersetzen außerhalb und unabhängig von PARTproject im PARTcatalogTranslator (siehe Abschnitt 5.8.2.1.13.3, „PARTcatalogTranslator“).
Die Funktionalität entspricht genau der innerhalb von PARTproject.
Der Datenaustausch geschieht über eine CSV-Datei, die Sie in PARTproject ausspielen und im PARTcatalogTranslator einlesen.
Begriffe, welche in NB (Normbezeichnung), NT (Norm-Titel), LINA (Stücklistenbezeichnung) verwendet werden, werden automatisch in der Übersetzungstabelle angezeigt. Sollen Feldinhalte übersetzt werden, muss die entsprechende Spalte unter Übersetzbare Variablen deklariert werden.
Erzeugen einer CSV-Datei, um die Übersetzung außerhalb von PARTproject in einem Programm eigener Wahl vorzunehmen. Siehe Abschnitt 5.8.2.1.13.4, „Übersetzung per CSV-Datei“.
Mittels Merkmalsalgorithmen können Sie auf Übersetzungen zugreifen. Siehe hierzu Abschnitt 7.8.11.2, „Übersetzungsfunktionen“.
Der Übersetzungsprozess wird durch die Inanspruchnahme von Online-Übersetzungsdiensten wesentlich beschleunigt. Außerdem werden Tippfehler vermieden.
Folgende Online-Übersetzungsdienste sind bereits vorkonfiguriert:[23]
Google Übersetzer / http://translate.google.com
Microsoft Übersetzer / http://www.microsofttranslator.com
Podge - Das Online Wörterbuch / http://www.podge.de
LEO Online - Wörterbuch / http://www.leo.org
Beolingus Übersetzer / http://dict.tu-chemnitz.de
IATE - Die mehrsprachige Terminologie-Datenbank der EU / http://iate.europa.eu
Linguee - Das Web als Wörterbuch / http://www.linguee.de
So stehen Ihnen in über 50 Sprachen und sehr vielen Sprachkombinationen Übersetzungsvorschläge zur Verfügung. Sie können die Vorschläge auf einfache Weise übernehmen und gegebenenfalls vorher modifizieren.
Nutzen Sie eine Reihe von Online-Übersetzungsdiensten direkt aus PARTproject heraus. Oder exportieren Sie die Quellsprachen per CSV-Datei, um sie externen Übersetzern zur Verfügung zu stellen. Diese importieren die Daten in PARTcatalogTranslator[24][25]. Dort steht auch ohne eCATALOGsolutions die gleiche Funktionalität zur Verfügung. Abschließend wird die Datei wieder aus PARTcatalogTranslator exportiert und beim Katalogersteller wieder in eCATALOGsolutions importiert.
[23] In der
Konfigurationsdatei unter $CADENAS_SETUP\online_translators.cfg
.
Detaillierte Informationen hierzu finden Sie unter Abschnitt 5.8.2.1.13.5, „Konfiguration
der Online-Übersetzungsdienste“.
[24] Aufruf unter "$CADENAS\bin\x86\32\ptranslator.exe".
[25] PARTcatalogTranslator kann auch in V8.1-Projekten benutzt werden, da dieser über die CSV-Schnittstelle unabhängig ist.