Our 3D CAD supplier models have been moved to 3Dfindit.com, the new visual search engine for 3D CAD, CAE & BIM models.
You can log in there with your existing account of this site.
The content remains free of charge.
Selektieren Sie links im Verzeichnisbaum die zu übersetzende Ebene (Katalog, Unterverzeichnis, Projekt)
Detaillierte Informationen zur Übersetzung der Releasenotes finden Sie unter Abschnitt 5.9.21, „Registerseite Release Notes“.
Die Registerseite Übersetzung ist unterteilt in 2 Bereiche:
Sie können die einzelnen Zellen direkt bearbeiten. Kontextmenübefehle im Spaltenkopf und den einzelnen Zellen stellen weitere Funktionen zur Verfügung. Detaillierte Informationen finden Sie unter Abschnitt 5.8.2.1.13.1.1, „Übersetzungstabelle“.
Unten der Dialogbereich für die Online-Übersetzungsdienste mit Einstellungsoptionen, Ergebnisbereich und Schaltflächen:
Hier können Sie von verschiedenen Diensten Übersetzungsvorschläge einholen. Detaillierte Informationen hierzu finden Sie unter Abschnitt 5.8.2.1.13.1.2, „Online-Übersetzungsdienste“.
Bedeutung der einzelnen Spalten
In der Spalte ganz links sind die originalen - d.h. bei der Projektanlage erstellten - Begriffe aufgelistet.
Unter default ist die Sprachversion hinterlegt, die herangezogen wird, falls keine Sprache ausgewählt ist (meist Englisch).
In den restlichen Spalten können die Begriffe in weitere Sprachen übersetzt werden.
Die Anzahl der angezeigten Sprachen ist abhängig vom Eintrag unter Registerseite Allgemein -> Katalogeinstellungen -> Katalog verfügbar in den Sprachen. Siehe Abschnitt 5.9.2.4, „Menüpunkt Katalogeinstellungen (Anzeige auf Katalogebene)“.
Ganz rechts wird die Quelle des jeweiligen Begriffs angezeigt. Z.B. Normbezeichnung, Stücklistenbezeichnung, Projektwert, Modi, Variablenwert, Variablenname, Variablenbeschreibung, Ansicht, Normtext, Verzeichnisname
Im Falle von Media Variablen gibt es noch eine weitere Spalte Variable. In diesem Fall lautet der Eintrag in der Spalte Quelle "Media(Html)".
Ziehen Sie eine Spalte einfach per Drag&Drop an die gewünschte Position.
Manuelles Ausfüllen einer Tabellenzelle:
Klicken Sie einfach ins jeweilige Feld und tragen den gewünschten Begriff ein.
|
Kontextmenübefehle im Spaltenkopf:
Bei den Ausdrücken in schwach-grauer Schrift handelt es sich um bereits angelegte/vorhandene Übersetzungen, die innerhalb anderer Verzeichnisse verwendet werden und die PARTproject sich „gemerkt“ hat. Sie sind lediglich Vorschläge und können entweder überschrieben oder per Vorschläge übernehmen (mittels Kontextmenübefehl oder mittels Schaltfläche ganz unten links) fest eingetragen werden.
Im Dialogfenster Texte ersetzen können Sie die aktuell markierte Spalte nach einem bestimmten Begriff durchsuchen lassen und diesen durch einen anderen ersetzen.
Kontextmenübefehle in der einzelnen Zelle:
Originalwert übernehmen: Es wird der Wert aus der "Originalspalte" (1.Spalte links) kopiert.
Wenn ein Text schon einmal übersetzt wurde (also in einem andern Projekt), dann erscheint der Vorschlag ausgegraut in der Zelle.
Mit Vorschlag übernehmen wird der Text dann in das Projekt übernommen und in Schwarz dargestellt.
Rufen Sie den Kontextmenübefehl über der Übersetzungs-Zielsprache auf.
Im Falle von Media Variablen kann HTML verwendet werden und das Dialogfenster enthält die Registerseiten Text Ansicht und HTML Ansicht.
Wählen Sie links unter Übersetzte Sprachen die gewünschte Registerseite aus.
Übersetzen Sie rechts im Eingabefeld Übersetzen nach: <Zielsprache>.
Übersetzung kopieren: Kopiert den aktuellen Wert in den Zwischenspeicher.
Übersetzung einfügen: Fügt den kopierten Wert in die gewünschte Zelle wieder ein.
Für die Übersetzungsarbeit können Sie auch Vorschläge von Online-Übersetzungsdiensten einholen.
Im Folgenden werden die einzelnen Einstellungsmöglichkeiten und Schaltflächen beschrieben.
Stellen Sie im Listenfeld unter Übersetzer stellen Sie den gewünschten Übersetzungsdienst ein.
Folgende Übersetzer sind vorkonfiguriert:
Google Übersetzer (Es muss nur noch ein Key eingetragen werden. Siehe hierzu unter Abschnitt 5.8.2.1.13.5.3, „Google Translator - Account einrichten“.)
Microsoft Übersetzer (Es muss nur noch ein Key eingetragen werden. Siehe hierzu unter Abschnitt 5.8.2.1.13.5.4, „Microsoft Translator - Account einrichten“.)
Der Begriff der aktuell gewählten Sprache (in Klammern) wird angezeigt.
Wenn Sie das Listenfeld aufklappen, sehen Sie die Begriffe in allen Sprachen, für die bereits eine Übersetzung vorliegt. Wenn Sie eine Sprache (bzw. Kombination von Quell- und Zielsprache) auswählen, die vom Übersetzungsdienst nicht unterstützt wird, erhalten Sie eine entsprechende Fehlermeldung.
Die Zielsprache ist anhand der selektierten Tabellenzelle bereits vorgegeben.
Bei "Google Translation" und "Microsoft Translation" müssen Sie einen Schlüssel eingeben. Wie Sie den Schlüssel bekommen, ist beschrieben unter Abschnitt 5.8.2.1.13.5.3, „Google Translator - Account einrichten“ und Abschnitt 5.8.2.1.13.5.4, „Microsoft Translator - Account einrichten“.
Der Google API Key ist kostenpflichtig. Die aktuelle Preise können Sie in der Google API Console in Ihrem Google Konto einsehen.
Markieren Sie den gewünschten Vorschlag und übernehmen Sie ihn mit in die Tabellenzelle.
Für Podge, LeoOrg, Beolingus, IATE und Linguee steht nur die Webansicht zur Verfügung.
Beispiel anhand von PARTcatalogTranslator - Webansicht - aktuell ausgewählter Übersetzungsdienst: IATE
Markieren Sie den gewünschten Begriff und übernehmen Sie ihn mittels Return-Taste in die Tabellenzelle.